【肯德基为什么叫肯德基】“肯德基”这个名字听起来似乎很普通,但你有没有想过,它为什么偏偏叫“肯德基”?这个看似随意的中文名字背后,其实隐藏着一段有趣的商业历史和语言文化的巧妙结合。
首先,我们要从它的英文名说起。肯德基的英文名叫“KFC”,全称是“Kentucky Fried Chicken”,也就是“肯塔基炸鸡”。这个名字来源于它的创始人——哈兰·桑德斯(Harland Sanders)。他是一位美国商人,最初在1930年代开始经营自己的炸鸡餐厅,并逐渐发展成全球知名的连锁品牌。
“肯塔基”(Kentucky)指的是美国的一个州,而“炸鸡”(Fried Chicken)则是这道美食的核心。所以,从字面来看,“KFC”就是“肯塔基炸鸡”的缩写。然而,当这个品牌进入中国市场时,如何翻译这个名称就成了一个关键问题。
当时,中国消费者对“KFC”这个英文缩写并不熟悉,直接翻译成“肯塔基炸鸡”虽然准确,但听起来有些拗口,也不够亲切。于是,经过市场调研和品牌策略的考虑,公司决定将“KFC”重新翻译为“肯德基”。
“肯德基”这个名字的取法,其实是对“KFC”的一种音译加意译的结合。其中,“肯”对应“K”,“德”对应“F”,“基”则对应“C”,这种翻译方式既保留了原名的发音,又让中文读者更容易记住和理解。
此外,“基”字在中国文化中也有一定的象征意义,比如“基础”、“根基”,给人一种踏实、可靠的感觉,这也符合肯德基作为快餐品牌的形象定位。
值得一提的是,虽然“肯德基”这个名字听起来像是一个本土品牌,但实际上它是一个典型的外来品牌,经过本土化改造后才走进了千家万户。这种命名策略不仅让品牌更容易被接受,也为其后续的市场推广打下了良好的基础。
总结来说,“肯德基”之所以叫“肯德基”,是因为它在进入中国市场时,采用了音译与意译相结合的方式,既保留了原名的发音特点,又让中文消费者更容易理解和记忆。这种命名方式不仅体现了品牌的文化适应能力,也反映了其在全球化过程中的战略思维。
如今,肯德基已经成为了许多中国人日常生活中的一部分,而“肯德基”这个名字也早已深入人心,成为了一个家喻户晓的品牌符号。


