【项脊轩志翻译及原文】《项脊轩志》是明代文学家归有光的一篇散文,抒发了他对祖母、母亲和妻子的深切怀念之情,情感真挚,语言朴实,是明清散文中的佳作。以下为《项脊轩志》的原文与翻译,并以总结加表格的形式呈现。
一、文章总结
《项脊轩志》通过作者对“项脊轩”这一旧居的回忆,讲述了自己在其中的生活经历,以及对亲人的思念。文中通过对细节的描写,如老妪的叙述、祖母的关爱、妻子的陪伴等,展现了家庭的温馨与变迁,也表达了作者对过去美好时光的追忆和对亲人离去的悲痛。
全文语言平实自然,感情细腻,体现了归有光“以情动人”的写作风格。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 项脊轩,旧南阁子也。 | 项脊轩,原是南边的小屋。 |
| 室仅方丈,可容一人居。 | 房间只有方圆一丈,只能容纳一个人居住。 |
| 百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视无可置者。 | 百年老屋,灰尘泥土不断渗漏,雨水从屋顶流下;每次移动书桌,环顾四周都找不到放置的地方。 |
| 又北向,不能得日,日过午已昏。 | 房子朝北,阳光照不进来,中午过后就昏暗了。 |
| 余稍为修葺,使不上漏。 | 我稍微修缮了一下,使屋顶不再漏水。 |
| 前辟四窗,垣墙周庭,以当南日。 | 在前面开了四扇窗户,围绕庭院砌上围墙,用来挡住南方的阳光。 |
| 日影反照,室始洞然。 | 阳光反射回来,房间才变得明亮起来。 |
| 又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增胜。 | 在庭院里又种上了兰、桂、竹、木等植物,旧时的栏杆也显得更加美观了。 |
| 余读书其中,呻吟语曰:“吾家读书久不效,儿之成,则可待矣。” | 我在其中读书,低声吟诵说:“我家读书多年没有成效,孩子长大后就可以有所成就了。” |
| 既而,婢女以老妪之言告余,余泣曰:“若此,是吾祖母也。” | 后来,婢女把老妪的话告诉了我,我哭着说:“如果是这样的话,这就是我的祖母啊。” |
| 余自束发读书轩中,一日,大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?” | 我小时候在轩中读书,有一天,祖母来看我说:“我的孩子,好久没见你的身影,为什么整天在这里默默地读书,像个女孩子一样?” |
| 比去,以手阖门,自语曰:“吾家读书久不效,儿之成,则可待矣。” | 离开时,她用手关上门,自言自语说:“我家读书多年没有成效,孩子长大后就可以有所成就了。” |
| 后五年,余娶于妇,妇贤而善。 | 五年后,我娶了妻子,妻子贤惠善良。 |
| 逾年,生一子,名曰“归氏”,余与汝共食。 | 第二年,生了一个儿子,名叫“归氏”,我和你一起吃饭。 |
| 余既为此志,后五年,吾妻死,室坏而不修。 | 我写了这篇志文之后,五年后,妻子去世,房屋破败却未修理。 |
| 其后六年,吾妻死,室坏而不修。 | 过了六年,我妻子去世,房屋破败仍未修理。 |
| 余独居,忧伤以终。 | 我独自一人生活,忧愁悲伤地度过一生。 |
三、总结
《项脊轩志》是一篇充满深情的散文,通过对旧居“项脊轩”的回忆,表达了作者对家人尤其是祖母、妻子的深厚感情。文章语言朴素,情感真挚,是归有光散文中的代表作之一。
该文不仅展示了作者对家庭生活的珍视,也反映了封建社会中士人家庭的生活状态与情感世界。其感人之处在于细节的真实与情感的自然流露,读来令人动容。
如需进一步分析文章结构或写作手法,欢迎继续提问。
以上就是【项脊轩志翻译及原文】相关内容,希望对您有所帮助。


